【欧冠体育体育竞猜 官网入口】

“翻脸”用英语怎么说?,真的不是turn face

发布日期:2022-09-07 19:15    点击次数:69
假定别人让自身极度怄气,我们可以或许会和他们“翻脸”。那末成就来了,“翻脸”用英语该怎么说呢?

图片

有些同砚说:这还不俭朴,turn face嘛!假定然这么翻译,可就闹笑话啦~

准确的剖明是:turn against.

来看一下权势巨头的说明:

If you turn against someone or something, or if you are turned against them, you stop supporting them, trusting them, or liking them.默示再也不支持某人,或许不在信任、爱好他们。俭朴来说也就是“翻脸”啦,一起来看两个例句吧:A friend turned against me after being told that I'd been insulting him.我的一个同伙听说我侮辱了他,尔后就和我翻脸了。Can't you see that she's trying to turn Joe against you?你没瞥见她想让乔和你翻脸吗?在美剧《休业姐妹》中,Max惹怒了Caroline,是以她辩解道:There... I french-fried my phone. What else can I do? I mean, really, it is technology's fault. It's turning us against each other.瞧,我把我的手机炸了,你还想我怎样?真的,这是科技的错,它让我们互相笔底生花翻脸。‍

图片

有“翻脸”,那必定也有“和好”,那末“和好”又该怎么说呢?

准确的剖明是:make up. 有同砚可以或许有疑问,“make up”不是化妆的意义吗?没错,除了“化妆”,还可以或许默示“和好”。在美剧《标致家庭》中,Mitchell和Cameron对话时,就出现了这个剖明:Mitchell: Well, we ruined Alex's life, by the way.Cameron: I don't know. She looks okay. Oh, looks like they made up.-顺便说下,我们毁了艾丽克斯的糊口生计。-还好吧,她挺好的。看起来他们和好了。

图片

work out 的意义也极度多,个中一个就是“和好”。

在美剧《糊口生计大爆炸》中,Penny骗自身的老爸,说自身和Leonard和好了,接着就有了下边的对话:Penny: So to get him off my back, I told him we worked things out.Leonard: Really? How'd we manage that? I mean, did you apologize? Penny: Get over yourself. I whistled, you came running.-以是为了让他再也不烦我,我就跟他说咱俩和好了。-是吗?咱俩是怎么和好的?你道歉了吗?-少做日间梦了,通知公告我一个口哨你就冲已往了。

图片

以上就是来日诰日的内容啦

对付“翻脸”的地道说法

你学会了吗?

整个独霸的同砚

可以或许在驳斥区打个“1”哦~

本站是供应集团知识打点的网络存储空间,全体内容均由用户宣布,不代表本站概念。请留心甄别内容中的联络要领、诱惑置办等信息,谨防诳骗。如缔造有害或侵权内容,请点击一键告发。